Home CĐ Việt Học Thành Ngữ tiếng Anh Thành Ngữ - Bài số 29: Cloud nine, The whole nine yards, Nine day wonder.

Thành Ngữ - Bài số 29: Cloud nine, The whole nine yards, Nine day wonder. PDF Print E-mail
Tác Giả: VOA   
Thứ Sáu, 15 Tháng 5 Năm 2009 05:39

HỌC THÀNH NGỮ TRÊN ĐÀI VOA
Để nghe bài học, xin  BẤM VÀO ĐÂY
   Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học hôm nay chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ thường dùng trong đời sống hàng ngày ở Hoa Kỳ mà trong mỗi thành ngữ đều có con số 9, tiếng Anh là Nine, đánh vần là N-I-N-E. Đó là Cloud nine, the Whole Nine Yards, và Nine Day Wonder.
Thành ngữ Cloud Nine gồm có chữ Nine như quý vị vừa nghe, và Cloud,đánh vần là C-L-O-U-D, nghĩa là đám mây. Khi người Mỹ dùng thành ngữ Cloud Nine, họ nói rằng quý vị ở trên từng mây thứ 9, tức là nơi mà quý vị được cực kỳ sung sướng, hạnh phúc tràn đầy. Ta hãy nghe thí dụ sau đây:

Have you seen our friend Bob lately? He’s really up on cloud nine. He finally worked up the courage to ask Sally to marry him, and believe it or not, she said Yes! Anh John nói về anh bạn tên Bob như sau: Này, dạo gần đây anh có gặp anh bạn của chúng ta là Bob hay không? Anh Bob rõ ràng là đang cực kỳ sung sướng. Anh ấy cuối cùng đã thu hết can đảm để hỏi cô Sally làm vợ, và bạn có thể tin được hay không. Cô ấy nói cô ấy bằng lòng.

Có một số chữ mới mà chúng tôi giải thích cùng quý vị. Đó là Lately, đánh vần là L-A-T-E-L-Y, có nghĩa là dạo gần đây; Courrage, đánh vần là C-O-U-R-A-G-E, nghĩa là lòng can đảm; Mary, đánh vần là M-A-R-R-Y, nghĩa lă kết hôn; và Believe, đánh vần là B-E-L-I-E-V-E, nghĩa là tin tưởng. Bây giờ ta hãy nghe lại lời bình phẩm về anh Bob và chú ý đến cách dùng thành ngữ Cloud Nine:

Have you seen our friend Bob lately? He’s really up on cloud nine. He finally worked up the courage to ask Sally to marry him, and believe it or not, she said Yes! Thành ngữ thứ nhì có dùng con số 9 là Go the Whole Nine Yards, gồm có 2 chữ chính là Whole, đánh vần là W-H-O-L-E, nghĩa là toàn thể; và Yard, đánh vần là Y-A-R-D, nghĩa là một khoảng cách dài gần một mét. Thành ngữ Go the Whole Nine Yards nghĩa đen là đi suốt 9 mét, nhưng nghĩa bóng là làm một việc gì một cách đầy đủ, không bỏ sót một chi tiết nào. Người ta không biết rõ thành ngữ này xuất xứ từ đâu. Có người nói rằng nó bắt đầu từ môn bóng bầu dục, là nơi mà khi một cầu thủ mang quả bóng sang phía đội bên kia thì khoảng cách này được đo bằng yard. Có nguời lại cho rằng nó phát xuất từ việc trộn xi măng để xây cất, bởi vì một cái máy trộn xi măng mỗi lần thường làm ra được một lượng 9 yards xi măng, và nếu quý vị dùng 9 yards xi măng thì quý vị dùng hết khối lượng đó. Dù sao đi nữa, mời quý vị cùng chúng tôi quay trở lại trường hợp anh Bob vừa kể để xem anh ta làm gì sau khi ngỏ lời cầu hôn với cô Sally, và xem thành ngữ Go the Whole Nine Yards được dùng như thế nào:

I hear for their wedding reception Bob and Sally are going the whole nine yards, the best hotel, the best food and drink, five hundred guests, and an expensive live dance band.

Anh John, bạn của anh Bob nói như sau: Tôi nghe nói rằng trong buổi tiệc cưới anh Bob và cô Sally sẽ làm đầy đủ mọi thứ, tức là sẽ mướn khách sạn tốt nhất, có thức ăn thức uống ngon nhất, có 500 người khách và một ban nhạc đắt tiền để khách khiêu vũ.

Có vài từ mới mà chắc quý chưa quen đó là: Wedding, đánh vần là W-E-D-D-I-N-G, nghĩa là đám cưới; Reception, đánh vần là R-E-C-E-P-T-I-O-N, nghĩa là buổi tiệc; Guest đánh vần là G-U-E-S-T, nghĩa là khách khứa; Expensive, đánh vần là E-X-P-E-N-S-I-V-E nghĩa là đắt tiền; và Band, đánh vần là B-A-N-D nghĩa là ban nhạc. Bây giờ ta hãy nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến cách dùng thành ngữ Go the Whole Nine Yards:

I hear for their wedding reception Bob and Sally are going the whole nine yards, the best hotel, the best food and drink, five hundred guests, and an expensive live dance band. Trong giới văn học nghệ thuật, đôi khi ta thấy một nghệ sĩ được báo chí rầm rộ khen ngợi và đề cao. Nhưng chỉ một thời gian rất ngắn sau đó, nghệ sĩ này rơi ngay vào quên lãng, không còn được ai nhắc nhở đến. Người Mỹ dùng thành ngữ Nine Day Wonder để tả những người chỉ nổi tiếng trong một thời gian ngắn ngủi này và đó là thành ngữ cuối cùng trong bài học hôm nay. Nine Day Wonder, trong đó có chữ Wonder, đánh vần là W-O-N-D-E-R, nghĩa là một điều kỳ diệu phi thường nhưng chỉ kéo dài có 9 ngày thôi. Ta hãy nghe thí dụ sau đây về một ca sĩ nhạc rock nổi tiếng cách đây vài năm nhưng bây giờ không còn ai nhớ đến tên nữa:

What was the name of that guy everybody thought a few years ago would be the next Elvis Presley? A real nine day wonder. He made one great album and nobody ever heard from him again.

Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Anh chàng đó tên gì nhỉ? Cách đây vài năm mọi người tưởng anh ta sẽ trở thành Elvis Presley mới. Thật chỉ là một tài năngsớm nở tối tàn. Anh ta chỉ có được một dĩa nhạc xuất sắc, rồi sau đó không còn ai nghe đến anh ta nữa.

Có vài chữ mới mà chúng ta cần biết đến là: Name, đánh vần là N-A-M-E, nghĩa là tên; Guy, đánh vần là G-U-Y, nghĩa là thanh niên; Album, đánh vần là A-L-B-U-M, nghĩa là dĩa nhạc; và chắc quý vị nào cũng nghe đến tên Elvis Presley, vua nhạc Rock của Mỹ. Bây giờ mời quý vị nghe lại hoàn cảnh kém may mắn của anh chàng ca sĩ không được nổi tiếng như Elvis Presley:

What was the name of that guy everybody thought a few years ago would be the next Elvis Presley? A real nine day wonder. He made one great album and nobody ever heard from him again

Thành ngữ Nine Day Wonder đã chấm dứt bài học số 29 trong chương trình English American Style. Như vậy là hôm nay chúng ta học được 3 thành ngữ mới. Một là Up On Cloud Nine, nghĩa là ở trong tình trạng rất sung sướng; hai là Go the Whole Nine Yards, nghĩa là làm hết một công việc gì; và ba là Nine Day Wonder, nghĩa là một tài năng sớm nở tối tàn. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.