Thành Ngữ - Bài số 77: Showdown, Ante up, To sweeten the pot, Poker face. |
Tác Giả: VOA |
Thứ Năm, 02 Tháng 7 Năm 2009 04:53 |
HỌC THÀNH NGỮ TRÊN ĐÀI VOA Poker đánh vần à P-O-K-E-R là xì phé, một loại bài rất được người Mỹ ưa chuộng và thường được các phim Mỹ gắn liền với đời sống của người cao bồi hay các anh chăn bò trong thời kỳ khai phá miền Tây nước Mỹ. Sau khi mọi người ngồi quanh sòng bài đặt tiền xuống xong rồi thì đến lúc mỗi người phải lật ngửa các lá bài của mình lên để xem ai thắng ai thua. Người Mỹ gọi đó là A Showdown. Ngày nay, Showdown được dùng để chỉ một cuộc đấu sức cuối cùng để xem ai thắng ai bại. Mời quý vị nghe chị Pauline nói về một cuộc đấu sức chính trị cuối cùng giữa tổng thống và thượng viện ở Washington: AMERICAN VOICE: (PAULINE ): The White House and Congress are headed toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the President wants for his most important programs. TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Tòa Bạch Ốc và quốc hội đang tiến tới một cuộc đấu sức quan trọng cuối cùng vào cuối tuần này khi thượng viện biểu quyết về vấn đề liệu có chấp thuận ngân khoản mà tổng thống yêu cầu cho các chương trình quan trọng nhất của ông hay không. Những chữ mới ma øta cần biết là: To Head đánh vần là H-E-A-D nghĩa là tiến tới, Major đánh vần là M-A-J-O-R nghĩa là quan trọng, và Approve đánh vần là A-P-P-R-O-V-E nghĩa là chấp thuận. Bây giờ mời quý vị nghe lại cuộc tranh tài cuối cùng giữa tòa Bạch ốc và quốc hội Mỹ: AMERICAN VOICE : (PAULINE ): The White House and Congress are headed toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the President wants for his most important programs. TEXT: (TRANG): Khi chơi bài xì phé, mỗi con bạc phải đặt lên bàn một số tiền trước khi nhận lábài. Số tiền này tiếng Anh gọi là Ante đánh vần là A-N-T-E, và mỗi người chơi bài phải góp tiền nghĩa là phải Ante up. Ngày nay thành ngữ To Ante up còn được dùng để chỉ thanh toán số tiền mà mình thiếu người khác. Trong thí dụ sau đây, chị Pauline nói về ông Jones, một người đàn ông ly dị bị đưa ra tòa về tội không chịu trả số tiền mà ông ta đã hứa để nuôi vợ con: AMERICAN VOICE: (PAULINE): After hearing both sides, the judge decided that Jones must pay his wife the child support she was supposed to get and said he would have to go to jail if he didn’t ante up. TEXT: (TRANG): Chuyện gì đã xảy ra cho ông Jones? Sau khi nghe cả hai bên, quan tòa quyết định rằng ông Jones phải trả cho bà vợ tiền cấp dưỡng con cái mà bà được dành cho, và nói rằng ông ta sẽ phải ngồi tù nếu không chịu thanh toán số tiền này. Một vài chữ mới trong thí dụ là: Judge đánh vần là J-U-D-G-E nghĩa là quan tòa, Support đánh vần là S-U-P-P-O-R-T nghĩa là tiền cấp dưỡng, và Jail đánh vần là J-A-I-L nghĩa là nhà tù. Bây giờ ta hãy nghe lại câu chuyện về ông Jones là để ý đến thành ngữ To ante up: AMERICAN VOICE: (PAULINE): After hearing both sides, the judge decided that Jones must pay his wife the child support she was supposed to get and said he would have to go to jail if he didn’t ante up. TEXT:(TRANG): Trong một canh bạc, sau khi mỗi người đặt tiền xuống bàn trước khi ăn thua đủ, tổng số tiền trên bàn được gọi là The Pot, đánh vần là P-O-T. Đôi khi một con bạc có ván bài hay, muốn ăn nhiều tiền nên đặt thêm tiền nữa để lôi cuốn những khác đặt theo. Người Mỹ gọi đó là To Sweeten the pot, với một chữ mới là Sweeten đánh vần là S-W-E-E-T-E-N nghĩa là làm cho ngon ngọt. Ngày nay, thành ngữ To sweeten the pot có nghĩa là cho thêm một món gì khác để làm cho đề nghị của mình hấp dẫn hơn, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây về một luật sư trẻ tên Mary: AMERICAN VOICE: (PAULINE): Mary had job offers from 4 different law firms, but she accepted the offer from the firm that sweetened the pot with the highest salary plus the use of a company car.
Những chữ mới cần biết là: Offer đánh vần là O-F-F-E-R nghĩa là đề nghị hay hứa thu dụng, Firm đánh vần là F-I-R-M nghĩa là công ty hay văn phòng, và Salary đánh vần là S-A-L-A-R-Y nghĩa là tiền lương. Bây giờ mời chị Pauline đọc lại thé dụ vừa kể: AMERICAN VOICE: (PAULINE): Mary had job offers from 4 different law firms, but she accepted the offer from the firm that sweetened the pot with the highest salary plus the use of a company car. TEXT:(TRANG): Trong khi chơi bài, một con bạc có thể đánh lừa người bên cạnh bằng cách giữ một nét mặt thản nhiên, không bày tỏ một cảm xúc nào, dù bài của ông ta tốt hay xấu cũng vậy. Người Mỹ gọi một gương mặt như vậy là Poker face. Và đó là thành ngữ cuối cùng trong bài học hôm nay. Mời quý vị nghe chị Pauline nói về một nhân viên trong sở phê bình về ông xếp: AMERICAN VOICE: (PAULINE): I never know whether my boss likes my work or not. He has a real poker face which never shows other people how he feels.. TEXT:(TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Tôi không bao giờ biết được liệu ông xếp tôi có hài lòng với công việc của tôi hay không. Ông ấy có một bộ mặt lạnh như tiền mà không bao giờ cho người khác biết ông ấy nghĩ như thế nào cả. Những chữ mới đáng chú ý là: Boss đánh vần là B-O-S-S nghĩa là chủ nhân hay ông xếp, và To Show đánh vần là S-H-O-W nghĩa là bày tỏ cho thấy. Bây giờ xin mời chị Pauline nhắc lại thí dụ này: AMERICAN VOICE: (PAULINE): I never know whether my boss likes my work or not. He has a real poker face which never shows other people how he feels.. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Poker face vừa kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 4 thành ngữ mới. Một là A Showdown nghĩa là một vụ tranh tài cuối cùng để xem ai tháng ai bại. Hai là To ante up nghĩa là trả nợ mà mình thiếu người khác, ba là To Sweeten the pot nghĩa là cho thêm một món gì để làm cho đề nghị của mình hấp dẫn hơn, và bốn là Poker face nghĩa là một bộ mặt lạnh như tiền. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. |