Home CĐ Việt Học Thành Ngữ tiếng Anh Thành Ngữ - Bài số 136: Nail-Biter, Tooth And Nail.

Thành Ngữ - Bài số 136: Nail-Biter, Tooth And Nail. PDF Print E-mail
Tác Giả: VOA   
Thứ Sáu, 24 Tháng 7 Năm 2009 04:48

HỌC THÀNH NGỮ TRÊN ĐÀI VOA
Để nghe bài học, xin  BẤM VÀO ĐÂY
Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE kỳ trước, chúng tôi có đem đến quý vị 2 thành ngữ trong đó có từ "Nail," tức là cái đinh. Đó là "Hard As Nails" và "Another Nail in Your Coffin." Trong bài học hôm nay chúng tôi có 2 thành ngữ mới cũng có từ "Nail," nhưng"Nail" ở đây có nghĩa là cái móng tay. Anh Don Benson xin đọc thành ngữ thứ nhất:

AMERICAN VOICE: (DON BENSON): The first idiom is "Nail-Biter," "Nail-Biter."

TEXT: (TRANG): Nail biter có một từ mới là "Biter," rút từ động từ "To Bite," đánh vần là B-I-T-E, nghĩa là cắn. Vì thế "Nail Biter" được dùng để chỉ một điều gì khiến người ta phải cắn móng tay vì lo lắng bồn chồn.

Trong thí dụ thứ nhất sau đây, anh Don cho biết về cuộc đấu bóng rổ tối hôm qua giữa trường của anh là trường đại học Iowa và đối thủ là đội bóng của trường đại học Michigan.

AMERICAN VOICE: (DON): Last night the gym was packed for our big game against Michigan for the big ten title. It was close right to the end, a real nail-biter. But we won by one point when our man hit a 3 point basket with 5 seconds left to play.

TEXT: (TRANG): Anh Don nói: Tối hôm qua sân vận động đã đông nghẹt người xem trận đấu lớn giữa chúng tôi với trường Michigan để giành danh hiệu vô địch của 10 trường đánh bóng rổ giỏi nhất nước Mỹ. Hai bên đấu sát điểm nhau cho đến lúc gần cuối, làm chúng tôi hết sức hồi hộp. Nhưng trường chúng tôi thắng một điểm khi đấu thủ nhà ném một quả bóng vào rổ, ghi được 3 điểm khi chỉ còn 5 giây nữa là hết giờ.

Một vài từ mới đáng chú ý là: "Packed," đánh vần là P-A-C-K-E-D, nghĩa là đông nghẹt; "Game," đánh vần là G-A-M-E, nghĩa là trò chơi hay trận đấu; "Title," đánh vần là T-I-T-L-E, nghĩa là danh hiệu vô địch; và "Basket," đánh vần là B-A-S-K-E-T, nghĩa là cái rổ. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này:

AMERICAN VOICE: (DON): Last night the gym was packed for our big game against Michigan for the big ten title. It was close right to the end, a real nail-biter. But we won by one point when our man hit a 3 point basket with 5 seconds left to play.

TEXT: (TRANG): Trong thí dụ thứ hai, anh bạn của chúng ta sẽ bàn về một điều gì quan trọng hơn là một trận đấu bóng rổ. Thưa quý vị, đó là thị trường chứng khoán New York ở đường Wall:

AMERICAN VOICE: (DON): This week was a nail-biter on Wall Street. Prices bounced up and down like a rubber ball. Investors didn’t know whether to sell or buy more. But prices ended up just about the same.

TEXT:(TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Tuần vừa qua, thị trường chứng khoán ở đường Wall đã khiến mọi người bồn chồn lo lắng. Giá chứng khoán lên xuống như một quả bóng cao su. Các nhà đầu tư không biết là có nên bán hay mua thêm cổ phần. Nhưng cuối cùng giá thị trường đã giữ nguyên gần giống như trước.

Những từ mới cần biết là: "To bounce," đánh vần là B-O-U-N-C-E, nghĩa là nẩy lên nẩy xuống; "Rubber," đánh vần là R-U-B-B-E-R, nghĩa là cao su; và "Investor," đánh vần là I-N-V-E-S-T-O-R, nghĩa là nhà đầu tư. Đến đây anh Don xin nhắc lại thí dụ này:

AMERICAN VOICE: (DON): This week was a nail-biter on Wall street. Prices bounced up and dơn like a rubber ball. Investors didn’t know whether to sell or buy more. But prices ended up just about the same.

TEXT:(TRANG): Bây giờ xin mời quý vị nghe thành ngữ thứ hai:

AMERICAN VOICE: (DON): The second idiom is "Tooth and Nail," "Tooth and Nail."

TEXT:(TRANG): "Tooth and Nail" có một từ mới là "Tooth," đánh vần là T-O-O-T-H, nghĩa là răng. "Tooth and Nail" xuất xứ từ chỗ mèo chó khi đánh nhau thường dùng răng và móng vuốt để cấu xé lẫn nhau. Vì thế nó được dùng để chỉ một vụ đánh nhau dữ dội hay một cuộc tranh đấu hết sức mình.

Trong thí dụ thứ nhất sau đây, vào năm 1997, dân chúng tại thị trấn Grand Forks trên bờ sông Red trong bang North Dakota đã phải tranh đấu cật lực để cố cứu lấy thị trấn của họ khỏi bị lụt khi tuyết tan và mưa lũ làm nước sông lên cao hơn bao giờ hết. Anh Don kể lại câu chuyện này như sau:

AMERICAN VOICE: (DON): They fought tooth and nail against the river. Men, women and children all came to fill sand bags and pile them up on dikes on the bank to keep the water out of their city.

TEXT:(TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Dân chúng đã cật lực phấn đấu để chống lại nước sông dâng cao này. Đàn ông, đàn bà, trẻ em đều tụ họp để đổ đầy bao cát và đặt các bao cát này lên các con đê trên bờ sông để giữ cho nước khỏi tràn vào thị trấn của họ.

Một số từ mới đáng chú ý là: "To Fill," đánh vần là F-I-L-L, nghĩa là làm đầy; "Sand Bag," đánh vần là S-A-N-D và B-A-G, nghĩa là bao cát; và "Dike," đánh vần là D-I-K-E, nghĩa là con đê. Bây giờ mời quý vị nghe lại thí dụ này:

AMERICAN VOICE: (DON): They fought tooth and nail against the river. Men, women and children all came to fill sand bags and pile them up on dikes on the bank to keep the water out of their city.

TEXT:(TRANG): Điều đáng buồn là các cố gắng của cư dân thị trấn Grand Forks đã thất bại. Con sông Red đã làm sập đê và thị trấn này bị lụt đến tận mái nhà.

Trong thi dụ thứ hai, chúng tôi xin quay trở lại trận đấu bóng rổ mà quý vị nghe lúc đầu. Khi trận đấu kết thúc, một xướng ngôn viên đài phát thanh đã mô tả trận đấu này như sau:

AMERICAN VOICE: (DON): It was as close as a game could be. Michigan and Iowa battled tooth and nail to the very end, when Iowa hit a basket to win by a single point with only 5 seconds left.

TEXT: (TRANG): Xướng ngôn viên này nói: Đây là một trận đấu sát nút nhau. Đội Michigan và đội Iowa đã kịch liệt tranh tài với nhau tới phút cuối, khi Iowa ném quả bóng vào rổ và thắng với một điểm độc nhất khi chỉ còn 5 giây nữa là hết trận đấu.

Chỉ có một từ mới cần thiết là "To Battle," đánh vần là B-A-T-T-L-E, nghĩa là chiến đấu hay tranh giành với nhau. Bây giờ, anh Don xin nhắc lại thí dụ này:

AMERICAN VOICE: (DON): It was as close as a game could be. Michigan and Iowa battled tooth and nail to the very end, when Iowa hit a basket to win by a single point with only 5 seconds left.

TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 2 thành ngữ mới. Một là "Nail-Biter," nghĩa là điều gì khiến ta phải hồi hộp lo lắng, và hai là "Tooth and Nail," nghĩa là tranh đấu kịch liệt. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.