Trần Quốc Bảo dịch thơ Vương Kiến
望 夫 石
望 夫 處
江 悠 悠
化 為 石
不 回 頭
山 頭 日 日 風 和 雨
行 人 歸 來 石 應 語
王 建
Vọng phu thạch
Vọng phu xứ
Giang du du
Hóa vi thạch
Bất hồi đẩu
Sơn đầu nhật nhật phong hòa vũ
Hành nhân quy lai thạch ứng ngữ
Vương Kiến (751 - 835)
Bản dịch của Trần Quốc Bảo
Hòn Vọng Phu
Trơ trơ đứng đó ngóng chồng
Xa xa cuồn cuộn dòng sông vô tình
Nàng thành tượng đá kiên trinh
Dãi dầu năm tháng hy sinh chẳng về
Đầu non mưa gió não nề
Chàng về, hẳn đá hả hê reo mừng!
Trần Quốc Bảo
Richmond, Virginia
Địa chỉ điện thư của Tác Giả: