Tác Giả: Mục Sư Hồ Hữu Hoàng
|
Thứ Bảy, 21 Tháng 8 Năm 2010 15:36 |
Thơ Việt và Anh ngữ. Khỉ già ra suối, tối vào hang Rượu, thịt, gái tơ đã sẵn sàng Bàn đá chông chênh nằm hưởng lạc Cuộc đời của khỉ thế mà sang Loài khỉ làm gì có lương tâm Quen sống sơn lâm, tính thú cầm Thử hỏi làm sao “TƯ TƯỞNG” có??? Có chăng lục tặc với sai lầm Còn lại khỉ em; lũ khỉ con Chúng bảo cùng nhau muốn sống, còn Thì cứ dối lừa và ăn cướp Âm thầm nhượng bán hết nước non… Mục Sư Hồ Hữu Hoàng Translation : Monkey becoming man Old monkey plays, back to his cave at night There he finds good food, a drink, a wife On a shaky stone bed what a delight Is anything better than a monkey’s life ? Every monkey is devoid of conscience He is a beast, in the jungle with brothers His narrow mind is full of nonsense He can only repeat his errors Old monkey once told his young ape : Learn the secret of how to survive By stealing you’ll be in good shape Selling your nation will save your life |